Next Mantra

Mantra 1

Sukta 13

शत्रुनाशनम्। यथा सूर्यो नक्षत्राणामुद्यंस्तेजांस्याददे। एवा स्त्रीणां च पुंसां च द्विषतां वर्च आ ददे

yáthā sū́ryo nákṣatrāṇām udyáṃs téjāṃsy ā́ dadé | evá strīṇā́ṃ ca puṃsā́ṃ ca dvíṣatāṃ várca ā́ dadé

As the Sun, uprising, taketh to himself the splendours of the stars, even so from women and from men that hate—mine adversaries—I take away their lustre and their might of glory.

शत्रुनाशनम्enemy-destruction; a charm/act that destroys enemies
शत्रुनाशनम्:
कर्म (अभिधेय/शीर्षक-रूपेण ‘नाशनम्’ = ‘नाशयितव्यम्/नाशकं’)
TypeNoun (compound)
Rootशत्रु-नाशन (प्रातिपदिक; नाशन < √नश्/नाश् ‘नाशे’)
यथाjust as
यथा:
(उपमान-सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
नक्षत्राणाम्of the stars/constellations
नक्षत्राणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः; ‘of the stars’)
TypeNoun
Rootनक्षत्र (प्रातिपदिक)
उद्यमन्rising; as he rises
उद्यमन्:
कर्तृ-विशेषणम्
TypeVerb (participle)
Root√उद्-या (उद् + √या ‘गत्यर्थे’) → वर्तमानकृदन्त ‘उद्यमान/उद्यमन्’
तेजांसिsplendours, lights, brilliance
तेजांसि:
कर्म
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
आददेtakes away; seizes; removes
आददे:
क्रिया (कर्तृ=सूर्यः; कर्म=तेजांसि)
TypeVerb
Root√दा (आ + √दा ‘दाने/ग्रहणे’)
एवjust so; indeed
एव:
(उपमेय-निश्चय/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
and
:
(समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुमांस् (प्रातिपदिक)
and
:
(समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
द्विषताम्of the hostile ones; of the haters
द्विषताम्:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः; ‘of the haters/hostile ones’)
TypeNoun/Adjective (participle used substantively)
Rootद्विषत् (प्रातिपदिक; शत्रु-अर्थे, वर्तमानकृदन्त-आधारित)
वर्चःlustre, radiance, vital brilliance
वर्चः:
कर्म
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
towards; completely (as preverb)
:
(क्रियाविशेषक; उपसर्गः)
TypeIndeclinable (preverb)
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
ददेI take away; I seize/remove
ददे:
क्रिया (कर्तृ=अहं/मन्त्रः/औषधि-शक्ति implied; कर्म=वर्चः)
TypeVerb
Root√दा (आ + √दा ‘दाने/ग्रहणे’)

Rishi: Atharvanic tradition (unspecified in excerpt).

Devata: Sūrya (as paradigmatic victor); the operative target is the dvīṣant (enemy).

Chandas: Triṣṭubh-like cadence (simile + application), though Atharvanic metrics may be loose.

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Inevitable cosmic victory → targeted stripping of enemy radiance.","listener_experience":"Heat, sharp resolve, adversarial focus; sense of overpowering presence.","intensity":8}