Previous Mantra

Mantra 3

Sukta 54

सबन्धुश्चासबन्धुश्च यो अस्मां अभिदासति । सर्वं तं रन्धयासि मे यजमानाय सुन्वते

sabándhuś cāsabándhuś ca yó asmā́n abhidā́sati | sárvaṃ táṃ randhayāsi me yájamānāya sunváte

Whether with kindred or without kindred, whoso assaileth us in hate—him wholly dost thou bring to submission for me, for the sacrificer who presseth.

सबन्धुःone having kin/relations
सबन्धुः:
Kartā
TypeNoun
Rootसबन्धु (प्रातिपदिक) < बन्धु
and
:
TypeIndeclinable
Root
असबन्धुःone without kin; unrelated person
असबन्धुः:
Kartā
TypeNoun
Rootअसबन्धु (प्रातिपदिक) < अ- + सबन्धु
and
:
TypeIndeclinable
Root
यःwho
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अभिtowards; against
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि
दासतिharms; assails
दासति:
TypeVerb
Rootदस् (धातु) — ‘हानौ/उपक्षये’ (वेदिक-प्रयोगः)
सर्वम्all; wholly
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
रन्धयासिyou subdue; you bring under control
रन्धयासि:
TypeVerb
Rootरन्ध् (धातु) — ‘वशे/निग्रहे’
मेfor me; to me
मे:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
यजमानायfor the sacrificer/patron
यजमानाय:
Sampradāna
TypeNoun
Rootयजमान (प्रातिपदिक) < यज् धातोः (कृदन्त-निष्पन्न-नाम)
सुन्वतेfor the presser (of Soma); for the one who is pressing
सुन्वते:
Sampradāna
TypeParticiple (Adjectival) / Noun
Rootसुन्वत् (प्रातिपदिक) < सु (धातु) ‘सोम-प्रसवे’ (वर्तमान-कृदन्तः शतृ)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (per Anukramaṇī assignment for AV 6.54).

Devata: Indeterminate coercive power addressed implicitly (often the invoked pair from the hymn-context; functionally a ‘subjugating’ divine force).

Chandas: Anuṣṭubh (probable; confirm in edition)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From identifying threat in all forms → to uncompromising neutralization for the patron.","listener_experience":"Protective ferocity; relief through asserted control.","intensity":8}