Sukta 26
यो नः पाप्मन् न जहासि तमु त्वा जहिमो वयम्। पथामनु व्यावर्तनेऽन्यं पाप्मानु पद्यताम्
yó naḥ pāpman ná jahā́si tám u tvā jahímo vayám | pathā́m ánu vyā́vartane ’nyám pāpmā́nu padyatām ||
What Pāpmán leaveth us not— that thee, forsooth, we drive away. Along the path, at the turning-aside, let Pāpmán follow after another.
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)
Devata: Pāpmán (evil/disease) as addressed and manipulated agent
Chandas: Anuṣṭubh-like
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From frustration at persistence → decisive drive-out → relief through successful diversion.","listener_experience":"Empowered boundary-setting; sense of harm being physically moved away.","intensity":7}