Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 28

इन्द्रेण रोचना दिवो दृल्हानि दृंहितानि च । स्थिराणि न पराणुदे

índreṇa rocanā́ divó dṛḷhā́ni dṛṃhitā́ni ca | sthirā́ṇi ná parā́ṇude

By Indra are the shining realms of heaven—firm, yea strengthened—steadfast; he doth not thrust them from their place.

इन्द्रेणby/with Indra
इन्द्रेण:
करण
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
रोचनाthe shining light / radiance
रोचना:
कर्तृ
TypeNoun
Rootरोचना (प्रातिपदिक; √रुच् ‘दीप्तौ’ से)
दिवःof heaven/sky
दिवः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौः (प्रातिपदिक)
दृल्हानिfirm, strong (things)
दृल्हानि:
कर्म (उद्दिष्ट वस्तु)
TypeAdjective
Rootदृल्ह (प्रातिपदिक; ‘दृढ’ का वैदिक रूप)
दृंहितानिstrengthened, made firm
दृंहितानि:
कर्म (उद्दिष्ट वस्तु)
TypeAdjective (past passive participle)
Root√दृंह् (वर्धने/स्थैर्ये) → दृंहित (कृदन्त)
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्थिराणिstable, steady (things)
स्थिराणि:
कर्म (उद्दिष्ट वस्तु)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Root
पराणुदेdo not drive away / do not thrust away
पराणुदे:
क्रिया
TypeVerb
Root√णुद् (प्रेरणे/अपसारणे) उपसर्ग: परा- → परा-णुद्

Rishi: Ṛgvedic attribution (Indra hymn tradition; AV 20 reuse)

Devata: Indra

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From potential threat of displacement to calm assurance of firm placement.","listener_experience":"Grounded, reassured, ‘held’—as if one’s life sits on a stable foundation.","intensity":4}