Next Mantra

Mantra 1

Sukta 119

अस्तावि मन्म पूर्व्यं ब्रह्मेन्द्राय वोचत । पूर्वीरृतस्य बृहतीरनूषत स्तोतुर्मेघा असृक्षत

ástāvi mánma pū́rvyaṃ bráhméndrāya vocata | pū́vīr ṛtásya bṛhatī́r anūṣata stotúr meghā́ asṛkṣata

The ancient thought is lauded; the holy spell for Indra is uttered. The many lofty strains of Order have sounded forth: the singer’s clouds have been loosed abroad.

अस्ताविwas praised / has been lauded
अस्तावि:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (√stu)
मन्मhymn; inspired thought
मन्म:
Karma
TypeNoun
Rootमन्मन् (प्रातिपदिक)
पूर्व्यम्ancient; primeval
पूर्व्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्व्य (प्रातिपदिक)
ब्रह्मthe sacred utterance; prayer
ब्रह्म:
Kartā
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
इन्द्रायfor/to Indra
इन्द्राय:
Sampradāna
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
वोचतspoke; uttered
वोचत:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (√vac)
पूर्वीःformer; earlier
पूर्वीः:
Kartā
TypeAdjective
Rootपूर्वी (प्रातिपदिक)
ऋतस्यof Ṛta (cosmic order/truth)
ऋतस्य:
(सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootऋत (प्रातिपदिक)
बृहतीःthe Bṛhatī (hymn/metrical verses)
बृहतीः:
Kartā
TypeNoun
Rootबृहती (प्रातिपदिक)
अनूषतthey recited/uttered after (him)
अनूषत:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (√vac) [अनु-√वच्]
स्तोतुःof the praiser/singer
स्तोतुः:
(सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootस्तोतृ (प्रातिपदिक)
मेघाःclouds
मेघाः:
Kartā
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
असृक्षतwere released/let loose; streamed forth
असृक्षत:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (√sṛj)

Rishi: RV-derived; per RV source-hymn attribution for the parallel of AV 20.119.

Devata: Indra

Chandas: RV meter (likely Triṣṭubh); confirm via RV parallel.

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From reverent invocation of the ancient to a gentle wonder as ‘clouds are released’—a shift from authority to flowing grace.","listener_experience":"Trust in tradition; relief and openness; expectancy of good outcomes.","intensity":6}