Previous Mantra

Mantra 44

Sukta 7

इमे मयूखा उप तस्तभुर्दिवं सामानि चक्रुस्तसराणि वातवे

imé mayū́khā úpa tastabhur dívaṃ sā́māni cakrus tásarāṇi vā́tave

These beams have propped the heaven up; they fashioned Sāman-harmonies—shuttles for the Wind.

इमेthese
इमे:
विशेषणम् (कर्तृपदस्य) / कर्ता-संबन्धी
TypePronoun/Adjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मयूखाःrays, beams
मयूखाः:
कर्तृ (तस्तभुः/चक्रुः इत्यस्य)
TypeNoun
Rootमयूख (प्रातिपदिक)
उपup; close; firmly (as preverb)
उप:
क्रियाविशेषणम्
TypeIndeclinable (preverb)
Rootउप (उपसर्ग/अव्यय)
तस्तभुःthey propped up / supported
तस्तभुः:
क्रिया (कर्तृ: मयूखाः)
TypeVerb
Rootस्तम्भ् (धातु) — परस्मैपदी
दिवम्the heaven, sky
दिवम्:
कर्म (तस्तभुः)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक: द्यौ/दिव्)
सामानिSāman-chants, melodies
सामानि:
कर्म (चक्रुः)
TypeNoun
Rootसामन् (प्रातिपदिक)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
चक्रुःthey made, fashioned
चक्रुः:
क्रिया (कर्तृ: मयूखाः)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) — परस्मैपदी
तसराणिspindles; (also) swift-moving shafts/whirls (contextual)
तसराणि:
कर्म (चक्रुः)
TypeNoun
Rootतसर (प्रातिपदिक)
वातवेfor the wind; to the wind
वातवे:
सम्प्रदान (चक्रुः—‘for/to the wind’)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic speculative seer (variable).

Devata: Vāta (Wind) with Brahmanic-cosmic supports.

Chandas: Likely triṣṭubh/jagatī segment; not strictly determinable from excerpt alone.

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at cosmic architecture resolves into calm assurance of stability.","listener_experience":"A sense of being ‘held up’ and re-aligned; breath naturally slows and lengthens with the imagery of supports and weaving.","intensity":4}