Sutra 23

अनीकस्थानयुद्धप्रतिग्रहापसारभूमीरात्मनः परस्य चावेक्षेत ॥ कZ_०१.१६.०८ ॥

anīkasthānayuddhapratigrahāpasārabhūmīr ātmanaḥ parasya cāvekṣeta

He should observe—both for his own side and the other’s—the places suitable for troop deployment, battle, receiving/supporting forces, and routes/grounds for withdrawal.

अनीकस्थानयुद्धप्रतिग्रहापसारभूमीःthe grounds/areas for (i) positioning the troops, (ii) receiving/meeting battle (i.e., resisting attack), and (iii) withdrawal/retreat
अनीकस्थानयुद्धप्रतिग्रहापसारभूमीः:
TypeNoun
Rootअनीक/स्थान/युद्ध/प्रतिग्रह/अपसार/भूमि
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-बहुवचन; ‘भूमि’ शब्दः; समासे पूर्वपदानि षष्ठीसम्बन्धेन (अनीकस्य स्थानम्, युद्धस्य प्रतिग्रहः, अपसारस्य भूमिः)
आत्मनःof oneself / one’s own
आत्मनः:
TypePronoun/Noun
Rootआत्मन्
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-एकवचन; स्वकीयस्य (one’s own)
परस्यof the other (i.e., the enemy/opponent)
परस्य:
TypeAdjective (used substantively)
Rootपर
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-एकवचन; ‘पर’ = शत्रु/अन्य (contextually: opponent)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
अवेक्षेतhe should observe/consider/examine
अवेक्षेत:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
Formलोट् (आज्ञार्थे/विधिलिङ्गार्थे) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष-एकवचन; धातुः ईक्ष् (to see) उपसर्गः अव-; अर्थः ‘निरीक्षेत/विचारयेत्’
A
army (anīka)
O
own state
E
enemy state

FAQs

Actionable terrain intelligence for campaign planning: staging areas, battlefields, support/receiving points, and withdrawal corridors.

Kautilya treats retreat planning as integral to strategy, not as an afterthought—preserving forces is a state asset.