Sutra 57

तस्मादिमं द्व्यक्षं सहस्राक्षमाहुः ॥ कZ_०१.१५.५७ ॥

tasmād imaṃ dvyakṣaṃ sahasrākṣam āhuḥ

Therefore, though he has two eyes, they call him ‘thousand‑eyed’.

तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
TypePronoun
Rootतद्
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; पञ्चमी एकवचन (ablative sg.), नपुंसकलिङ्ग-तद् (प्रयोगे अव्ययीभाववत् ‘therefore/from that’ अर्थे)
इमम्this (one)
इमम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formसर्वनाम; द्वितीया एकवचन (accusative sg.), पुल्लिङ्ग
द्वि-अक्षम्two-eyed (having two eyes)
द्वि-अक्षम्:
TypeNoun (compound)
Rootअक्ष
Formसमास: द्वि + अक्ष; द्वितीया एकवचन, पुल्लिङ्ग; विशेषणरूपेण ‘इमम्’ इत्यस्य
सहस्र-अक्षम्thousand-eyed (all-seeing)
सहस्र-अक्षम्:
TypeNoun (compound)
Rootअक्ष
Formसमास: सहस्र + अक्ष; द्वितीया एकवचन, पुल्लिङ्ग; ‘इमम्’ इत्यस्य विशेषणम्
आहुःthey have said; they call
आहुः:
TypeVerb
Rootअह् (ब्रू/वच्-अर्थे)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष बहुवचन
I
Indra (by epithet)
R
Ruler (by analogy)
C
Council/advisers (implied)

FAQs

A ruler’s effectiveness scales with institutionalized observation—many trusted observers and advisers multiply awareness and reduce blind spots.

It supports Kauṭilya’s adaptive view: the goal is sufficient ‘eyes’ (capability and coverage), not adherence to a fixed number.