Sutra 17

विजिगीषोर्वा तयोर्मित्राण्यवग्रहसमर्थानि स्युः संधिमुपेयात् ॥ कZ_०७.१८.१७ ॥

vijigīṣor vā tayor mitrāṇy avagrahasamarthāni syuḥ saṃdhim upeyāt

Or, if the allies of those two are capable of resisting/containing aggression, the would-be conqueror should enter into a treaty.

विजिगीषोःof the would-be conqueror (king)
विजिगीषोः:
TypeNoun
Root√जि (जये)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-एकवचन; कृदन्त-आधारित नाम (विजिगीषु- ‘विजयम् इच्छति’), ‘विजिगीषु’ शब्दस्य षष्ठी
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक निपात
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
Formसर्वनाम; षष्ठी-द्विवचन
मित्राणिallies
मित्राणि:
TypeNoun
Rootमित्र
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन (वाक्ये कर्तृ/उद्देश्यरूपेण)
अवग्रह-समर्थानिcapable of (supporting/withstanding) hostility (i.e., fit for conflict)
अवग्रह-समर्थानि:
TypeAdjective
Rootसमर्थ
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन; ‘मित्राणि’ इत्यस्य विशेषणम्; अवग्रहस्य समर्थानि = अवग्रहं (विग्रह/संघर्ष/hostility) कर्तुं/धारयितुं समर्थानि
स्युःshould be / would be
स्युः:
TypeVerb
Root√अस् (भुवि)
Formविधिलिङ्; प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
सन्धिम्peace/treaty
सन्धिम्:
TypeNoun
Rootसन्धि
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; कर्म
उपेयात्should resort to / should enter into
उपेयात्:
TypeVerb
Root√इ (गत्यर्थे) उप-
Formविधिलिङ्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; उप+इ → उपेयात् (गुण/वृद्ध्यादेश)
V
vijigīṣu (conqueror)
A
allies of targets

FAQs

When the opposing side’s allied network is sufficiently capable of withstanding pressure, making direct coercion costly.

Choose peace when the adversary’s coalition strength raises the expected cost/risk of escalation.