Sutra 23

तेन हस्तिनामश्वानामावापो व्याख्यातः ॥ कZ_१०.५.२३ ॥

tena hastināmaśvānāmāvāpo vyākhyātaḥ

By that same rule, the ‘filling’ (āvāpa) for elephants and horses is explained.

तेनby that; by means of that (procedure/principle)
तेन:
TypePronoun
Rootतद्
Formसर्वनाम-शब्दः; तृतीया-एकवचनम्; नपुंसकलिङ्गम् (करणे)
हस्तिनाम्of elephants
हस्तिनाम्:
TypeNoun
Rootहस्तिन्
Formषष्ठी-बहुवचनम्; पुल्लिङ्गम्
अश्वानाम्of horses
अश्वानाम्:
TypeNoun
Rootअश्व
Formषष्ठी-बहुवचनम्; पुल्लिङ्गम्
आवापःthe sowing/planting (procedure); the method of laying out/planting
आवापः:
TypeNoun (action-noun)
Rootआ√वप्
Formप्रथमा-एकवचनम्; पुल्लिङ्गम्; भाववाचकः (क्रियानाम)
व्याख्यातःhas been explained; is set forth
व्याख्यातः:
TypeVerb (past passive participle)
Rootवि-आ-√ख्या
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त); प्रथमा-एकवचनम्; पुल्लिङ्गम्; कर्मणि प्रयोगः
H
hastin (elephants)
A
aśva (horses)

FAQs

He sets a clear ratio rule once and then applies it across arms, simplifying command and reducing ambiguity.