Sutra 25

संरुद्धस्य वा तत्रैव घातः ॥ कZ_०४.९.२५ ॥

saṃruddhasya vā tatraiva ghātaḥ

Or, if the confined person is killed there (in custody), the penalty applies accordingly (custodial killing).

संरुद्धस्यof the confined/blocked person (or force)
संरुद्धस्य:
TypeNoun (participle used substantively)
Root√रुध् (रुणद्धि) उपसर्गः सम्-
Formकृदन्त (क्त, past passive participle) ‘संरुद्ध’ + षष्ठी एकवचन (पुं/नपुं) — ‘of one who is confined/blocked’
वाor; alternatively
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive ‘or/alternatively’)
तत्रthere; in that place
तत्र:
TypeAdverb
Rootतत्र
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
एवindeed; just; only
एव:
TypeParticle
Rootएव
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic/limitative)
घातःkilling; slaying; execution
घातः:
TypeNoun
Root√हन् (घात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; भाव/क्रियावाचक संज्ञा ‘घात’ (killing/striking)
S
saṃruddha (detainee/confinee)

FAQs

It emphasizes locus and custody: the death occurs while the state has physical control, triggering heightened responsibility.