Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 49

चरकपांसुधावकाः सारत्रिभागं द्वौ राजा रत्नं च ॥ कZ_०४.१.४९ ॥

carakapāṃsudhāvakāḥ sāratribhāgaṃ dvau rājā ratnaṃ ca

For itinerant finders and washers of dust/earth (who discover valuables), two shares out of three of the extracted “essence” may be allotted; the king takes the remaining share, and the precious object (ratna) is treated as the king’s (regalian property).

चरकspies/roving agents
चरक:
TypeNoun
Rootचर्
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन (कर्तरि/उद्देश्यम्)
पांसुधावकाः‘dust-runners’/menial operatives
पांसुधावकाः:
TypeNoun
Rootधाव्
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन
सारthe proceeds / net gain
सार:
TypeNoun
Rootसार
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन (कर्म)
त्रि-भागम्as three parts / in three shares
त्रि-भागम्:
TypeNoun
Rootभाग
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; परिमाणवाचक (acc. of measure)
द्वौtwo
द्वौ:
TypeNumeral
Rootद्वि
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-द्विवचन
राजाthe king
राजा:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन
रत्नम्a jewel / valuable
रत्नम्:
TypeNoun
Rootरत्न
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (सन्दर्भे कर्म/उद्देश्यम्)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
K
King/State
C
caraka (itinerant finder)
P
pāṃsudhāvaka (dust-washer/prospector)
R
ratna (jewel/regalian)

FAQs

The state asserts regalian rights over ‘ratna’ while using revenue-sharing to incentivize discovery and reporting rather than concealment.

To align private incentives with state revenue: high rewards reduce black-market concealment and improve reporting compliance.