Sutra 28

महत्यर्थापहारे चाल्पेनापि सिद्धः सर्वं भजेत ॥ कZ_०२.८.२८ ॥

mahaty arthāpahāre ca alpenāpi siddhaḥ sarvaṃ bhajeta

In a major misappropriation of goods/wealth, even if proven by a small (portion of evidence or recovery), the successful party shall receive the whole share.

महतिin a great (matter)
महति:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formसप्तमी एकवचनम्; नपुंसकलिङ्गे (अर्थे) / अधिकरणे; विशेषणम्
अर्थापहारेin the theft/embezzlement of wealth
अर्थापहारे:
TypeNoun
Rootअप-हृ (√हृ) / अपहार (noun)
Formसप्तमी एकवचनम्; पुंलिङ्गे; (अर्थस्य अपहारः) ‘अर्थ’ + ‘अपहार’
and/also
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
अल्पेनwith a small (means/amount)
अल्पेन:
TypeAdjective (used substantively)
Rootअल्प
Formतृतीया एकवचनम्; नपुंसकलिङ्गे; करण/साधनम्
अपिeven
अपि:
TypeParticle
Rootअपि
Formसम्भावना/अपि-शब्दः (even)
सिद्धःis successful / can accomplish (it)
सिद्धः:
TypeParticiple (verbal adjective)
Rootसिध् (√सिध्) / सिद्ध (ppp)
Formप्रथमा एकवचनम्; पुंलिङ्गे; क्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि/निष्ठा); कर्तरि प्रयोगः—‘accomplished/successful’
सर्वम्everything / all (means/resources)
सर्वम्:
TypePronoun/Adjective (used substantively)
Rootसर्व
Formद्वितीया एकवचनम्; नपुंसकलिङ्गे; कर्म
भजेतshould employ / should resort to
भजेत:
TypeVerb
Rootभज् (√भज्)
Formविधिलिङ् (optative) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष एकवचनम्; लोट्-अर्थे विधानम्—‘should employ/resort to’
I
investigating authority
I
informant/prosecuting side (implied)

FAQs

Large thefts are hard to fully trace; rewarding partial but decisive proof encourages reporting and breaks concealment networks.