Next Sutra

Sutra 1

समाहर्ता दुर्गं राष्ट्रं खनिं सेतुं वनं व्रजं वणिक्पथं चावेक्षेत ॥ कZ_०२.६.०१ ॥

samāhartā durgaṃ rāṣṭraṃ khaniṃ setuṃ vanaṃ vrajaṃ vaṇikpathaṃ cāvekṣeta

The Collector-General should inspect the fort, the countryside/provinces, mines, irrigation works/embankments, forests, herds/pasture establishments, and merchant routes.

समाहर्ताthe samāhartṛ (chief revenue collector)
समाहर्ता:
TypeNoun (agent noun)
Rootसम्-आ-हृ
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; कर्तृवाचक (कर्तरि तृच्/तृन्-प्रत्ययार्थक ‘-तृ’), ‘collector/receiver’
दुर्गम्the fort
दुर्गम्:
TypeNoun
Rootदुर्ग
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; कर्म
राष्ट्रम्the realm (territory)
राष्ट्रम्:
TypeNoun
Rootराष्ट्र
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; कर्म
खनिम्the mine
खनिम्:
TypeNoun
Rootखनि
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; कर्म
सेतुम्the dam/embankment (irrigation work)
सेतुम्:
TypeNoun
Rootसेतु
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; कर्म
वनम्the forest
वनम्:
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; कर्म
व्रजम्the cattle-pen / pastoral settlement
व्रजम्:
TypeNoun
Rootव्रज
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; कर्म
वणिक्पथम्the merchants’ route (trade route)
वणिक्पथम्:
TypeNoun (compound)
Rootपथ
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; समासः ‘वणिक् + पथ’ = वणिजां पथः; कर्म
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
अवेक्षेतshould inspect / should oversee
अवेक्षेत:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
Formलोट् (आज्ञार्थे) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचन; विधिलिङ्गार्थे ‘should inspect/oversee’
S
samāhartṛ (collector-general)
F
fort administration
P
provincial economy
M
mines
I
irrigation works
F
forests
P
pastoral assets
T
trade routes

FAQs

Because state revenue depends on securing strategic assets and productive systems; inspection links fiscal administration to territorial control, resource governance, and commerce protection.