Sutra 30

मुखसमः संक्रमः संहार्यो भूमिमयो वा निरुदके ॥ कZ_०२.३.३० ॥

mukhasamaḥ saṃkramaḥ saṃhāryo bhūmimayo vā nirudake

The approach/passage (saṃkrama) should be aligned with the gate-front (mukha-sama); it should be removable (saṃhārya), or else made of earth (bhūmimaya) where there is no water (nirudaka).

मुख-समःhaving a ‘mouth-like’ form; like an entrance/front
मुख-समः:
TypeAdjective
Rootमुख; सम
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम् (संक्रमः इत्यस्य)
संक्रमःa crossing; causeway/bridge/approach passage
संक्रमः:
TypeNoun
Rootसंक्रम
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-एकवचनम्
संहार्यःto be removed/dismantled; removable
संहार्यः:
TypeAdjective (gerundive)
Rootसं-हृ (हृ)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-एकवचनम्; कृदन्तः (तव्यत्/यत्-अर्थे) ‘संहर्तव्यः’
भूमि-मयःmade of earth; earthen
भूमि-मयः:
TypeAdjective
Rootभूमि; मयट् (मय)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम् (संक्रमः इत्यस्य)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक-अव्ययम्
निरुदकेin a waterless place; where there is no water
निरुदके:
TypeAdjective (locative used adverbially)
Rootनिर्-उदक
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-एकवचनम्; अधिकरणे (स्थाने)
S
saṃkrama (approach/crossing)

FAQs

It allows the defender to deny entry quickly during attack, converting access routes into obstacles.