Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 52

अस्मिन्नेवं इदमावयोर्भवति इत्याशाजननमायतिप्रदर्शनम् ॥ कZ_०२.१०.५२ ॥

asmin evaṃ kṛte idam āvayor bhavati ity āśājananam āyatipradarśanam

Generating expectation by stating, “If this is done thus, this benefit will accrue to us,” is “projection of future outcome”.

अस्मिन्in this (case/context)
अस्मिन्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formसप्तमी-एकवचनम्, पुं/नपुं; निर्देशार्थे (locative: 'in this [case/context]')
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक
इदम्this (statement/thing)
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formप्रथमा-एकवचनम्, नपुंसकलिङ्गम्; विषय/वाक्यांश-निर्देशः
आवयोःof us two, between the two of us
आवयोः:
TypePronoun
Rootअहम्
Formषष्ठी- द्विवचनस्य (genitive dual) ‘आवाम्’ (1st person dual)
भवतिhappens, comes to be
भवति:
TypeVerb
Rootभू
Formलट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
इति“thus”, (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formअव्ययम्; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणचिह्नम्
आशा-जननम्the generating of hope/expectation
आशा-जननम्:
TypeNoun (action noun)
Rootजन (√जन्)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम्; कृदन्त-आधारित संज्ञा (जनन)
आयति-प्रदर्शनम्the showing/indicating of future prospects (future outcome)
आयति-प्रदर्शनम्:
TypeNoun (action noun)
Rootदृश् (√दृश्)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम्; कृदन्त-आधारित संज्ञा (प्रदर्शन)
Ā
āvayoḥ (both parties)

FAQs

It is outcome-driven: it links a specific action to a concrete shared payoff, functioning like a policy argument rather than flattery.