Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 22

लेखपरिसंहरणार्थ इतिशब्दो वाचिकमस्येति च ॥ कZ_०२.१०.२२ ॥

lekhaparisaṃharaṇārtha itiśabdo vācikam asyeti ca

To conclude a document, the word “iti” is used; and “vācikam asya” (“this is to be conveyed orally”) is also employed.

लेख-परिसंहरण-अर्थेfor the purpose of concluding/closing the written record
लेख-परिसंहरण-अर्थे:
TypeNoun
Rootअर्थ
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (अर्थे); समासपद
इति-शब्दःthe word “iti”
इति-शब्दः:
TypeNoun
Rootशब्द
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; समासपद
वाचिकम्is to be uttered / is to be stated
वाचिकम्:
TypeAdjective
Rootवाचिक
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा/द्वितीया; (अत्र विधेय-विशेषणम्)
अस्यof this (i.e., of this record/context)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formषष्ठी; एकवचन; पुं/नपुं (सन्दर्भानुसार)
इति“iti” (thus; end-marker)
इति:
TypeParticle
Rootइति
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्ति-चिह्न
and
:
TypeParticle
Root
Formअव्यय; समुच्चयार्थक

FAQs

It provides a standardized, unmistakable end-marker, reducing scope for interpolation or dispute about completeness.

It flags that an oral instruction accompanies the written order—useful when sensitive details should not be recorded or when nuance must be delivered verbally.