Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Kosha, Shloka 4

Chapter 360 — अव्ययवर्गाः

Groups of Indeclinables

सकृत्सहैकवारे स्यादाराद्दूरसमीपयोः प्रतीच्यां चरमे पश्चादुताप्यर्थविकल्पयोः

sakṛtsahaikavāre syādārāddūrasamīpayoḥ pratīcyāṃ carame paścādutāpyarthavikalpayoḥ

The indeclinable “sakṛt” denotes “once.” “Saha” and “ekavāre” convey “together/at the same time, in a single instance.” “Ārāt” means “far,” and by context may also mean “near.” “Pratīcyām” means “in the west.” “Carame” means “at the end/in the last part.” “Paścāt” means “after/behind.” “Uta” and “api” are used where an alternative sense or option in meaning is intended.

सकृत्once
सकृत्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/आवृत्त्यर्थक (once)
सहtogether; with
सह:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (together/with)
एकवारेon one occasion; once
एकवारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक + वार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/सप्तमी), एकवचन; एक-वार (once-time)
स्यात्may be; is used
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिङ् (विधिलिङ्/optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आरात्from near; at close range
आरात्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootआरात् (अव्यय)
Formअव्यय; देशार्थक (near/at a distance—contextual)
दूरof distance/far
दूर:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6/षष्ठी), द्विवचन; -योः (of the two: far & near)
समीपof nearness/near
समीप:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6/षष्ठी), द्विवचन; -योः
योःof the two
योः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6/षष्ठी), द्विवचन; ‘of the two’
प्रतीच्याम्in the west/westward direction
प्रतीच्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7/सप्तमी), एकवचन
चरमेin the last; at the end
चरमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचरम (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (in the last/ultimate)
पश्चात्after; behind
पश्चात्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/देशार्थक (after/behind)
उतand/also; or
उत:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/समुच्चयार्थक निपात (and/also; or)
अपिalso
अपि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (also)
अर्थof meaning/purpose
अर्थ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/षष्ठी), द्विवचन; -योः (of the two: meaning & alternative)
विकल्पof alternative/option
विकल्प:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/षष्ठी), द्विवचन; -योः
योःof the two
योः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6/षष्ठी), द्विवचन

Lord Agni (teaching sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vyakarana","secondary_vidya":"Jyotisha","practical_application":"Accurate reading of temporal, spatial, and directional indeclinables in narrative, ritual manuals, and travel/description passages; especially pratīcyām (west) and paścāt (after/behind).","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Avyaya-artha: sakṛt, saha/ekavāre, ārāt, pratīcyām, carame, paścāt, uta/api","lookup_keywords":["sakrt-once","saha-ekavare","arat-dura-samipa","praticyam-pascima","uta-api-vikalpa"],"quick_summary":"Maps common indeclinables to time (once, at the end, after), space (far/near), direction (west), simultaneity, and optional/alternative sense-marking."}

Alamkara Type: Vikalpa (uta/api as alternative), Deśa-kāla-nirdeśa (poetic anchoring by space-time markers)

Concept: Language encodes cognition of time, space, and alternatives through avyayas; meaning is context-governed (e.g., ārāt as far/near).

Application: In commentary/translation, resolve ārāt by context; use uta/api to preserve intended optionality rather than forcing a single reading.

Khanda Section: Vyakarana (Sanskrit Grammar) / Avyaya-nirukti (Indeclinables and their meanings)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: Direction

Visual Art Cues: {"scene_description":"A diagram of directions with ‘pratīcyām’ marked west; a timeline showing sakṛt (once), carame (at the end), paścāt (after); and a teacher illustrating ārāt as far/near by two distance markers; uta/api shown as branching options.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural with a mandala of directions; west labeled ‘प्रतीच्याम्’; narrative band below showing ‘सकृत्’ as single event, ‘चरमे’ as final scene, ‘पश्चात्’ as following footsteps; earthy tones and stylized figures.","tanjore_prompt":"Tanjore gold; ornate compass-wheel with west highlighted; small gold-framed panels: one-time ritual act (sakṛt), simultaneous pair (saha/ekavāre), two distance posts (ārāt), branching choice tree (uta/api).","mysore_prompt":"Mysore technical illustration; clean compass rose with Sanskrit labels; sequential arrows for paścāt and carame; side notes explaining ārāt dual sense; fine pastel palette.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature of travelers and a scholar; a map-like panel showing west; a scribe annotates ‘sakṛt’ and ‘paścāt’ in margins; delicate landscape indicating near/far (ārāt) and a forked path for uta/api."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Saraswati","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: सकृत्सहैकवारे = सकृत् + सह + एकवारे; स्यादारात् = स्यात् + आरात्; आराद्दूरसमीपयोः = आरात् + दूर + समीप + योः; उतापि = उत + अपि; अर्थविकल्पयोः = अर्थ + विकल्प + योः.

Related Themes: Agni Purana 360 (Avyaya/Nipāta-nirukti); Agni Purana cosmology/dik-nirdeśa sections (for directional terminology)

A
Agni Purana
V
Vyakarana
A
Avyaya

FAQs

It imparts Vyākaraṇa-vidyā: the technical meanings and contextual usage of key Sanskrit indeclinables (avyayas) such as sakṛt, ārāt, paścāt, uta, and api.

By cataloging precise grammatical/lexical usage alongside other disciplines, it shows the Agni Purana functioning as a multi-subject reference work—covering not only ritual and dharma but also language science (śabda-śāstra).

Indirectly, correct Sanskrit usage supports accurate recitation and interpretation of śāstric and ritual texts; precision in language is treated as aiding right understanding (samyag-jñāna) and faultless performance (doṣa-rahita prayoga).