Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Vasudeva Meets Nanda; Pūtanā’s Fall; Viṣṇu-Rakṣā (Protective Hymn) in Gokula

वामनो रक्षतु सदा भवन्तं यः क्षणाद् अभूत् त्रिविक्रमक्रमाक्रान्तत्रैलोक्यः स्फुरदायुधः

vāmano rakṣatu sadā bhavantaṃ yaḥ kṣaṇād abhūt trivikramakramākrāntatrailokyaḥ sphuradāyudhaḥ

Möge Vāmana dich stets beschützen; im Nu wurde er zu Trivikrama, dessen Schritt die drei Welten übermaß, und dessen Waffen strahlend aufblitzten.

वामनःVāmana
वामनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
रक्षतुmay (he) protect
रक्षतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
भवन्तम्you (honorific)
भवन्तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम-आदरार्थ)
Formआदरार्थ-प्रयोग, पुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)
क्षणात्in a moment; from a moment (i.e., instantly)
क्षणात्:
Apadana (Source/starting point/अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन (singular)
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
त्रिविक्रम-क्रम-आक्रान्त-त्रैलोक्यःwhose three worlds were overstepped by Trivikrama’s strides
त्रिविक्रम-क्रम-आक्रान्त-त्रैलोक्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रिविक्रम (प्रातिपदिक) + क्रम (प्रातिपदिक) + आक्रान्त (कृदन्त; आ+√क्रम्) + त्रैलोक्य (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; त्रिविक्रमस्य क्रमैः आक्रान्तं त्रैलोक्यं यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)
स्फुरत्-आयुधःwith flashing weapons
स्फुरत्-आयुधः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्फुरत् (कृदन्त; √स्फुर्) + आयुध (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय; स्फुरद् आयुधं यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)

Sage Parāśara (teaching Maitreya; verse from a protective hymn section)

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Avatara: Vamana

Purpose: He descended as Vāmana to humble Bali and restore the rightful sovereignty of the three worlds to the gods without needless destruction.

Leela: Loka-rakshana (world-protection)

Dharma Restored: Right order of the three worlds and the balance between devas and asuras; honoring truth through Bali’s gift

Concept: Divine sovereignty can manifest through measured, dharmic restraint—subduing pride while preserving order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice humility and right measure in power; let commitments and truthfulness guide action.

Vishishtadvaita: The Lord’s immanence is shown by pervading the three worlds, yet He remains the sovereign Person beyond them.

Vishnu Form: Hari (name)

Bhakti Type: Shanta (peaceful)

V
Vishnu
V
Vāmana
T
Three worlds (Trailokya)

FAQs

This verse highlights Vishnu’s avatāra power: the seemingly small Vāmana instantly reveals cosmic supremacy as Trivikrama, covering the three worlds and re-establishing divine order.

In the rakṣā-stotra style passage, Parāśara invokes specific avatāra-manifestations as living protections—each form embodies a distinct mode of safeguarding the cosmos and the devotee.

Vishnu is presented as the Supreme Reality who can assume a limited form without losing infinitude—His stride over the worlds and shining weapons signify absolute lordship and the protection of dharma.