अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः
एवं भविष्यतीत्य् उक्त्वा उत्ततार जलान् मुनिः तम् उत्तीर्णं च ददृशुर् विरूपं वक्रम् अष्टधा
evaṃ bhaviṣyatīty uktvā uttatāra jalān muniḥ tam uttīrṇaṃ ca dadṛśur virūpaṃ vakram aṣṭadhā
Mit den Worten „So wird es sein“ erhob sich der Weise aus dem Wasser; und als er hervorgetreten war, sahen die Anwesenden ihn verwandelt: entstellt, schief gekrümmt und in achtfache Erscheinung geteilt.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
It signals a decisive transition—after pronouncing a sure outcome, the sage’s act of rising from the waters marks the event as ordained and publicly witnessed, not merely predicted.
Through concrete, visible changes (virūpa, vakra) that externalize inner forces—boons, curses, austerity, or cosmic law—so the audience recognizes dharma’s consequences unfolding in the world.
Even when Vishnu is not named in the line, the verse reflects the Purāṇic premise that outcomes and transformations occur within a divinely governed order—ultimately under Vishnu’s supreme regulation of the cosmos.