देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्
त्वं विश्वम् आदिर् भुवनस्य गोप्ता सर्वाणि भूतानि तवान्तराणि यद् भूतभव्यं तद् अणोर् अणीयः पुमांस् त्वम् एकः प्रकृतेः परस्तात्
tvaṃ viśvam ādir bhuvanasya goptā sarvāṇi bhūtāni tavāntarāṇi yad bhūtabhavyaṃ tad aṇor aṇīyaḥ pumāṃs tvam ekaḥ prakṛteḥ parastāt
Du bist das Universum selbst – die uranfängliche Quelle und der Hüter aller Welten. Alle Wesen wohnen in Dir. Was auch immer vergangen ist und was auch immer noch kommen wird, ist in Dir enthalten; feiner als das feinste Atom, bist Du allein die eine Höchste Person, die die materielle Natur (prakṛti) transzendiert.
Sage Parāśara (teaching Maitreya; invocatory praise of Vishnu)
This verse presents Vishnu as simultaneously immanent (all beings are within Him) and transcendent (beyond material nature), establishing Him as the supreme ground of creation and the ruler of cosmic order.
Parāśara frames all beings as existing within Vishnu, implying an indwelling sovereignty where the Lord contains and supports creation while remaining the single supreme Puruṣa.
Calling Vishnu 'subtler than the subtlest' emphasizes His unconditioned, non-material supremacy—He is not limited by gross matter, yet He pervades and governs it as the ultimate reality.