Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

इत्य् आकर्ण्य धरावाक्यम् अशेषं त्रिदशैस् ततः भुवो भारावतारार्थं ब्रह्मा प्राह प्रचोदितः

ity ākarṇya dharāvākyam aśeṣaṃ tridaśais tataḥ bhuvo bhārāvatārārthaṃ brahmā prāha pracoditaḥ

Nachdem die Worte der Erde vollständig vernommen waren, sprach Brahmā—von allen Göttern angetrieben—von dem Herabstieg (Avatāra), dessen Zweck es war, die Last der Welt zu mindern.

इतिthus
इति:
Vakyopanyasa (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसमाप्तिसूचक (quotative)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु: कर्ण्/श्रु-अर्थे ‘to hear’), ल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund): ‘having heard’
धरा-वाक्यम्the words of the Earth
धरा-वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘धरायाः वाक्यम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुषसमासः
अशेषम्entirely, without remainder
अशेषम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘वाक्यम्’): ‘entire, without remainder’
त्रिदशैःby the gods
त्रिदशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘देवैः’
ततःthen
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तरं (then/thereupon)
भुवःof the earth
भुवः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘पृथिव्याः’
भार-अवतार-अर्थम्for the purpose of removing the burden
भार-अवतार-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक) + अवतार (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘भारस्य अवतारस्य अर्थम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुषसमासः; प्रयोजनार्थे (for the purpose of)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह् (धातु: अह् ‘to say’)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
प्रचोदितःbeing urged
प्रचोदितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + चुद् (धातु: चुद् ‘to impel’) + क्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (qualifying ‘ब्रह्मा’): ‘impelled/urged’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

D
Dharā (Earth)
T
Tridaśa (the Devas)
B
Brahmā

FAQs

Here, Earth’s burden signals a cosmic imbalance caused by oppressive forces, prompting a divinely purposed descent to restore dharma and stability.

Parāśara frames it as a chain of sacred communication—Earth speaks, the gods collectively press the matter, and Brahmā responds by setting the descent into motion.

Even when not named in this verse, the ‘avatāra for removing the burden’ points to Vishnu’s sovereign role as the Supreme preserver who intervenes to re-establish cosmic order.