इक्ष्वाकुवंश-प्रसङ्गः, पुरंजय-दैवसाहाय्य-कथा, युवनाश्व-मांधातृ-उत्पत्तिः, सौभरि-वैराग्योपदेशः
पद्भ्यां गता यौवनिनश् च जाता दारैश् च संयोगम् इताः प्रसूताः दृष्टाः सुतास् तत्तनयप्रसूतिं द्रष्टुं पुनर् वाञ्छति मे ऽन्तरात्मा
padbhyāṃ gatā yauvaninaś ca jātā dāraiś ca saṃyogam itāḥ prasūtāḥ dṛṣṭāḥ sutās tattanayaprasūtiṃ draṣṭuṃ punar vāñchati me 'ntarātmā
Ich habe meine Kinder wachsen sehen—zuerst die Schritte, dann das Eintreten in die Jugend; ich sah sie in die Ehe treten und selbst Eltern werden. Und doch, nachdem ich meine Söhne gesehen habe, verlangt mein Innerstes erneut danach, auch die Geburt ihrer Kinder zu schauen—immer weiter greifend, nie gesättigt.
Sage Parāśara (teaching Maitreya; reflective illustration of worldly desire and saṃsāra)
Concept: Even after witnessing life’s milestones—children’s growth, marriage, and parenthood—the inner self continues to project new expectations, revealing the stickiness of saṃsāric attachment.
Vedantic Theme: Moksha
Application: Honor family duties yet set spiritual boundaries: daily svādhyāya, temple/service time, and periodic retreats to interrupt the ‘next milestone’ craving.
Vishishtadvaita: Antaryāmin hint (‘antarātmā’): the inward pull should be redirected from worldly continuation to the indwelling Lord as the true inner aim.
Vishnu Form: Hari
Bhakti Type: Shanta
Antaryamin: Yes
This verse portrays how desire extends from one milestone to the next—childhood, youth, marriage, children, grandchildren—revealing the endless chain of attachment that keeps beings bound to saṃsāra.
By showing that even after one wish is fulfilled (seeing children grow and have families), the mind immediately seeks another fulfillment, indicating that worldly satisfaction is structurally incomplete.
By exposing the restlessness of worldly aims, the text implicitly directs the seeker toward Vishnu as the stable Supreme Reality—beyond change, time, and the compulsions of generational attachment.