Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

इक्ष्वाकुवंश-प्रसङ्गः, पुरंजय-दैवसाहाय्य-कथा, युवनाश्व-मांधातृ-उत्पत्तिः, सौभरि-वैराग्योपदेशः

शतार्धसंख्यास् तव सन्ति कन्यास् तासां ममैकां नृपते प्रयच्छ यत् प्रार्थनाभङ्गभयाद् बिभेमि तस्माद् अहं राजवरातिदुःखात्

śatārdhasaṃkhyās tava santi kanyās tāsāṃ mamaikāṃ nṛpate prayaccha yat prārthanābhaṅgabhayād bibhemi tasmād ahaṃ rājavarātiduḥkhāt

O König, du hast hundertfünfzig Töchter; gewähre mir nur eine von ihnen. Ich bitte, weil ich die Schande einer abgelehnten Bitte fürchte – und weil ich, o bester der Könige, zutiefst bekümmert bin.

śatārdha-saṃkhyāḥnumbering fifty (lit. half of a hundred)
śatārdha-saṃkhyāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśatārdha (प्रातिपदिक) + saṃkhyā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण—कन्याः इति पदस्य
tavaof you/your
tava:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
santiare/exist
santi:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
kanyāḥdaughters/maidens
kanyāḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
tāsāmof those (girls)
tāsām:
Sambandha (Of them)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
mamamy/of me
mama:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
ekāmone (single)
ekām:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—(कन्याम्)
nṛpateO king
nṛpate:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
prayacchagrant/give
prayaccha:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootpra-√yam/√yac (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
yatbecause/for
yat:
Hetu (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय—सम्बन्धार्थे (conjunction/particle: 'because/for')
prārthanā-bhaṅga-bhayātfrom fear of breaking (your) request
prārthanā-bhaṅga-bhayāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootprārthanā (प्रातिपदिक) + bhaṅga (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे
bibhemiI fear
bibhemi:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√bhī (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Anvaya (Therefore)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय—तस्मात् (therefore/from that)
ahamI
aham:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
rāja-vara-ati-duḥkhātfrom extreme distress about the best of kings
rāja-vara-ati-duḥkhāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + ati (उपसर्ग/अव्यय) + duḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे

A petitioner addressing a king (within Parāśara’s narration to Maitreya)

Vamsha: Surya

Key Kings: Māndhātṛ

K
King (nṛpati)
R
Royal household
D
Daughters (kanyāḥ)

FAQs

This verse shows how lineage and political order are maintained through negotiated marriages—one daughter is requested to secure continuity and legitimacy within a royal line.

Through direct speech to a king, the Purana highlights courtly norms—requests are framed with humility and urgency, and refusal is treated as a social dishonor affecting both parties.

Even when Vishnu is not named in the verse, the dynastic order described in Ansha 4 is presented as part of dharma and cosmic governance ultimately upheld by Vishnu as the supreme sustainer.