Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

भविष्य-मन्वन्तराः (अष्टम-चतुर्दश) तथा कल्प-युग-व्यवस्था

असहन्ती तु सा भर्तुस् तेजश् छायां युयोज वै भर्तुः शुश्रूषणे ऽरण्यं स्वयं च तपसे ययौ

asahantī tu sā bhartus tejaś chāyāṃ yuyoja vai bhartuḥ śuśrūṣaṇe 'raṇyaṃ svayaṃ ca tapase yayau

Da sie den brennenden Glanz ihres Gemahls nicht ertragen konnte, schuf sie eine Schattenform—Chhāyā—die an ihrer Stelle im Dienst des Gatten blieb; sie selbst aber ging in den Wald und wandte sich der Askese zu.

असहन्तीnot enduring
असहन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ + सह् (धातु) → असहन्ती (कृदन्त; शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle: 'not enduring')
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (but/indeed)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तेजःsplendour, radiance
तेजः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
छायाम्shadow
छायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootछाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
युयोजjoined, assigned, placed
युयोज:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (indeed)
भर्तुःfor (her) husband
भर्तुः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (शुश्रूषणार्थे)
शुश्रूषणेin service/attendance
शुश्रूषणे:
Adhikarana (Location/विषय)
TypeNoun
Rootशुश्रूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; हेतौ/विषये (in the matter of service)
अरण्यम्forest
अरण्यम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्वयम्herself
स्वयम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वतन्त्रार्थक अव्यय (adverb: oneself)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तपसेfor austerity
तपसे:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How Saṃjñā withdrew for austerity and instituted Chāyā, shaping subsequent progeny

Teaching: Historical

Quality: revealing

Concept: When overwhelmed by external brilliance and intensity, turning inward through tapas and restraint becomes a legitimate dharmic response.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Create disciplined space from overstimulation (digital/mental ‘heat’) and adopt regular austerities—silence, moderation, retreat—for clarity.

Vishishtadvaita: Tapas is not world-denial but re-ordering one’s embodied life (prakṛti as Brahman’s mode) toward service and inner purity.

Dharma Exemplar: Saṃjñā—tapas (austerity/self-discipline)

Key Kings: Saṃjñā, Chāyā, Sūrya

C
Chhāyā
S
Saṃjñā (implied)
V
Vivasvān/Sūrya (implied husband figure)

FAQs

This verse introduces Chhāyā as a substitute created to continue household duty and service, a narrative device that explains later relational and genealogical developments tied to the solar line.

Parāśara presents tapas as a deliberate turning to the forest for inner discipline when worldly circumstances become unbearable, showing austerity as a dharmic response that reshapes destiny.

Though not named in the verse, the episode functions within Vishnu’s ordered cosmos: personal dharma (service, restraint, tapas) becomes a means by which the Supreme’s governance unfolds through time and lineage.