Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

ततो ऽवाप तया सार्धं राजपुत्र्या स पार्थिवः ऐन्द्रान् अतीत्य वै लोकांल् लोकान् कामदुहो ऽक्षयान्

tato 'vāpa tayā sārdhaṃ rājaputryā sa pārthivaḥ aindrān atītya vai lokāṃl lokān kāmaduho 'kṣayān

Daraufhin gelangte jener König zusammen mit der Königstochter über selbst Indras Welten hinaus zu unerschöpflichen Sphären, die die Herzenswünsche gewähren.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्) = Indeclinable adverb: then
अवापobtained, attained
अवाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव् + आप्/आप् (धातु: आप् "to obtain")
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम् = Perfect, 3rd person singular, Parasmaipada
तयाwith her / by her
तया:
Sahakaraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन = Feminine, Instrumental singular (pronoun)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सह-अर्थे) = Indeclinable: together with
राजपुत्र्याwith the princess
राजपुत्र्या:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootराजपुत्री (प्रातिपदिक; राजन् + पुत्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन = Feminine, Instrumental singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन = Masculine, Nominative singular (pronoun)
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन = Masculine, Nominative singular
ऐन्द्रान्Indra’s, belonging to Indra
ऐन्द्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootऐन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; विशेषणम् = Masculine, Accusative plural; qualifies "lokān"
अतीत्यhaving passed beyond
अतीत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootअति-इ (धातु: इ "to go")
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव/gerund) = Absolutive: having passed beyond
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
Formअव्यय (निपातः/पदार्थबोधकः) = Particle for emphasis/indeed
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन = Masculine, Accusative plural
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन = Masculine, Accusative plural (repetition for emphasis/extension)
कामदुहःwish-fulfilling
कामदुहः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकामदुह् (प्रातिपदिक; काम + दुह्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; विशेषणम् = Masculine, Accusative plural; qualifies "lokān"
अक्षयान्imperishable, inexhaustible
अक्षयान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक; अ + क्षय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; विशेषणम् = Masculine, Accusative plural; qualifies "lokān"

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

I
Indra
K
King (Pārthiva)
P
Princess (Rājaputrī)

FAQs

It signals a rank of heavenly attainment higher than the standard svarga associated with Indra, emphasizing that exceptional dharma and merit can elevate one to superior, more enduring realms.

Parāśara presents the king’s posthumous ascent as a direct fruition of righteous sovereignty—so powerful that it carries him (and his consort) beyond Aindra lokas to imperishable, wish-fulfilling realms.

Even when Vishnu is not named, the Purana frames cosmic reward and hierarchy as operating under the supreme order sustained by Vishnu—where dharma, merit, and rightful governance align with that higher reality.