Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Nāndīmukha-śrāddha (Prosperity Rites), Preta-kriyā, Aśauca, Ekoddiṣṭa, and Sapiṇḍīkaraṇa Framework

प्रश्नश् च तत्राभिरतिर् यजमानद्विजन्मनाम् अक्षय्यम् अमुकस्येति वक्तव्यं विरतौ तथा

praśnaś ca tatrābhiratir yajamānadvijanmanām akṣayyam amukasyeti vaktavyaṃ viratau tathā

Dort ist die Frage zu stellen, und die zweimalgeborenen Priester sollen dem Opferherrn aufmerksam zugewandt bleiben. Und beim rechten Abschluss ist zu sprechen: „Möge dies für den und den unvergänglich sein“—so ist es auszusprechen, wenn das Ritual beendet wird.

प्रश्नःa question
प्रश्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha/Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक ‘there’
अभिरतिःattention/engagement
अभिरतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअभिरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यजमान-द्विजन्मनाम्of the sacrificer(s) and the twice-born
यजमान-द्विजन्मनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयजमान (प्रातिपदिक) + द्विजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः ‘यजमानाः च द्विजन्मानः च’ (sacrificer(s) and Brahmins)
अक्षय्यम्imperishable (undiminishing merit)
अक्षय्यम्:
Karma (Object complement/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण ‘imperishable/undiminishing’
अमुकस्यof so-and-so
अमुकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअमुक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; अनिर्दिष्ट-नामवाचक सर्वनाम ‘of so-and-so’
इतिthus/“…”
इति:
Quotation marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्त्यर्थक (quotative)
वक्तव्यम्should be said
वक्तव्यम्:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त; -तव्य; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘should be said’
विरतौat the conclusion/when stopping
विरतौ:
Adhikarana (Time/Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; ‘likewise/also’

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Concluding formulae and priestly attentiveness in Ekoddiṣṭa: the formal question and the 'akṣayya' declaration for the named departed

Teaching: Ethical

Quality: ritually meticulous

Concept: Śrāddha concludes with formal inquiry and attentive priestly participation, ending in the utterance that the fruit be ‘imperishable’ for the named departed.

Vedantic Theme: Dharma

Application: End rites and commitments with clear intention and dedication—name the beneficiary, and complete actions mindfully rather than casually.

Vishishtadvaita: The ‘akṣayya’ intention reflects enduring merit within the Lord’s moral order; personal dedication (saṅkalpa) aligns finite acts with lasting spiritual purpose.

Y
Yajamāna
D
Dvija (twice-born priests)

FAQs

It marks the formal dedication of the rite’s spiritual fruit as “imperishable” and assigns it to a specific beneficiary, ensuring the intention (saṅkalpa) is ritually completed.

He emphasizes attentive participation—priests (dvijas) remain focused on the sacrificer and the rite, and the closing declaration is spoken correctly at the conclusion.

Even when not named explicitly, the Purana frames dharmic ritual order as part of the sustaining structure of the cosmos—ultimately upheld by Vishnu as the Supreme preserver of ṛta and dharma.