Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः

न मायाभिर् न चैवोच्चात् पातितो न च दिग्गजैः बालो ऽतिदुष्टचित्तो ऽयं नानेनार्थो ऽस्ति जीवता

na māyābhir na caivoccāt pātito na ca diggajaiḥ bālo 'tiduṣṭacitto 'yaṃ nānenārtho 'sti jīvatā

Er wurde weder durch Zaubersprüche niedergestreckt, noch durch einen Sturz aus der Höhe, noch von den mächtigen Elefanten der Himmelsrichtungen zertrampelt. Dies ist nur ein Kind – doch sein Geist ist überaus bösartig; es hat keinen Zweck, ihn am Leben zu lassen.

not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
मायाभिःby magical powers/illusions
मायाभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
एवindeed
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात
उच्चात्from a height
उच्चात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootउच्च (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पञ्चमी-अर्थे अव्ययीभाव/क्रियाविशेषण (ablatival adverb: from a height)
पातितःmade to fall / thrown down
पातितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formभूतकृदन्त (णिच्-क्त; causative passive sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (अयम्)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
दिग्गजैःby the elephants of the quarters
दिग्गजैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिक् (प्रातिपदिक) + गज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दिशां गजाः)
बालःa child
बालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य (अयम्)
अतिदुष्टचित्तःvery wicked-minded
अतिदुष्टचित्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपपद) + दुष्ट (प्रातिपदिक) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (अति-दुष्टं चित्तं यस्य/अति-दुष्टचित्तः)
अयम्this one
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
अनेनwith/by this (one)
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन; सर्वनाम
अर्थःpurpose, use
अर्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
जीवताwhile (he is) alive
जीवता:
Karana (Circumstantial/करण)
TypeAdjective
Rootजीवत् (प्रातिपदिक; शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सह/सापेक्ष-करण (while alive / as living)

Unspecified in the provided excerpt (a condemning party within the narrative, speaking about a child)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Concept: Adharma distorts discernment: the tyrant misreads purity as ‘wickedness’ and escalates violence when power is frustrated.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When confronted by coercion or slander, maintain clarity of conscience and seek non-retaliatory steadiness rather than mirroring rage.

Vishishtadvaita: The devotee’s worth is grounded in relation to the Lord (śeṣatva), not in the oppressor’s worldly verdicts.

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Fearless fidelity to Viṣṇu despite being labeled ‘wicked-minded’ by adharma

Persecution: Elephants

Bhakti Type: Shanta

D
Diggajas (direction-elephants)
M
Māyā (magic/illusion)

FAQs

They function as a cosmological image of overwhelming force; the verse stresses that even such extreme means did not kill the child, heightening the drama and the sense of fate/providence in the narrative.

By placing harsh political speech and violent intent alongside signs that such acts fail, the text highlights adharma in courtly intrigue and invites reflection on dharma, consequence, and the higher order that governs outcomes.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇic worldview assumes a governing cosmic order ultimately rooted in the Supreme Reality; repeated failures of lethal schemes can be read as the narrative shadow of that sovereignty.