प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः
ततस् ते सत्वरा दैत्या बद्ध्वा तं नागबन्धनैः भर्तुर् आज्ञां पुरस्कृत्य चिक्षिपुः सलिलार्णवे
tatas te satvarā daityā baddhvā taṃ nāgabandhanaiḥ bhartur ājñāṃ puraskṛtya cikṣipuḥ salilārṇave
Da banden jene Daityas ihn schnell mit Schlangenfesseln; und indem sie den Befehl ihres Herrn an die erste Stelle setzten, warfen sie ihn in die Fluten des Ozeans.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
This verse highlights how political authority can compel swift, coordinated action—here portrayed through the Daityas—setting up a moral contrast between mere power and dharmic rule.
By describing binding (nāgabandhana) and disposal into the ocean, the narrative shows the extremes of force used in struggles for sovereignty, against which later restoration of order is typically framed.
Even when Vishnu is not named in the verse, the Vishnu Purana’s dynastic conflicts are ultimately read under Vishnu’s supreme governance of cosmic order, where adharma-driven acts become occasions for re-establishing balance.