Shloka 137

कृशाश्वस्य तु देवर्षेर् देवप्रहरणाः सुताः

kṛśāśvasya tu devarṣer devapraharaṇāḥ sutāḥ

Aus dem göttlichen Rishi Kṛśāśva gingen Söhne hervor, die selbst zu den „Waffen der Götter“ wurden – himmlische Werkzeuge ihrer Herrschaft und ihres Schutzes.

कृशाश्वस्यof Kṛśāśva
कृशाश्वस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृशाश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; बहुव्रीहिः—कृशः + अश्वः (यस्य)
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थे ‘but/indeed’
देवर्षेःof the divine sage
देवर्षेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः—देव + ऋषि (देवः ऋषिः)
देवप्रहरणाः(those) named Devapraharaṇas / divine-weaponed ones
देवप्रहरणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + प्रहरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः—देवस्य प्रहरणम् (divine weapon)
सुताःsons
सुताः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

K
Kṛśāśva
D
Devarṣi (divine sage)
D
Divine weapons (Devapraharaṇas)

FAQs

They symbolize the gods’ sanctioned power to uphold dharma—cosmic order expressed through personified or lineage-based origins of sacred armaments.

He presents lineages as functional links in creation: sages generate forces, beings, or powers that sustain the universe’s governance and protection.

Even when a verse names sages and divine weapons, the Purāṇic framework treats such powers as operating within Vishnu’s supreme sovereignty—tools through which dharma is preserved.