ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्
दिने दिने कलाशेषैः शशाङ्कः पूर्यते यथा तथायं तपसा देव प्रयात्य् ऋद्धिम् अहर्निशम्
dine dine kalāśeṣaiḥ śaśāṅkaḥ pūryate yathā tathāyaṃ tapasā deva prayāty ṛddhim aharniśam
Wie der Mond Tag für Tag durch die verbleibenden Teile seiner zunehmenden Phase voller wird, so schreitet auch dieser—o Deva—durch Askese unaufhörlich, bei Tag und Nacht, zu immer größerer geistiger Vollendung und Fülle voran.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya; verse voiced as a devotional address to 'Deva')
It teaches that spiritual attainment grows incrementally—like the waxing moon—through consistent practice rather than sudden leaps.
He frames progress as continuous (aharniśam) and causally linked to tapas—disciplined austerity that steadily increases one’s ṛddhi.
The address underscores that growth through tapas is ultimately oriented toward, and supported by, the Supreme Lord (Vishnu) as the divine ground of order and attainment.