HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 43
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 43

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

तमापतन्तं प्रसमीक्ष्य पाशं गदां च दाक्षायणिनन्दनस्तु विवेश वेगात् पयसां निधानं ततो ऽन्धको देवबलं ममर्द

tamāpatantaṃ prasamīkṣya pāśaṃ gadāṃ ca dākṣāyaṇinandanastu viveśa vegāt payasāṃ nidhānaṃ tato 'ndhako devabalaṃ mamarda

Als er die heranstürzende Schlinge und die Keule erblickte, trat der Sohn der Dakṣāyaṇī eilends in das Wasserreservoir ein. Daraufhin zerschmetterte Andhaka das Heer der Götter.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); सर्वनाम
āpatantamfalling/charging (towards)
āpatantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā-√pat (धातु) + śatṛ (कृदन्त-प्रत्यय)
FormPresent active participle (वर्तमानकाले शतृ), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying 'tam'
prasamīkṣyahaving observed
prasamīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-sam-√īkṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय), अव्यय; ‘having observed’
pāśamnoose
pāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
gadāmmace
gadām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
dākṣāyaṇi-nandanaḥthe son of Dākṣāyaṇī
dākṣāyaṇi-nandanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdākṣāyaṇī (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of Dākṣāyaṇī’); Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tuindeed/however
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
viveśaentered
viveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√viś (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
vegātwith speed
vegāt:
Hetu/Apādāna (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; adverbial sense ‘from/with speed’
payasāmof the waters
payasām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpayas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
nidhānamrepository/abode
nidhānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnidhāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of ‘viveśa’
tataḥthen
tataḥ:
Deśa/Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय), ‘then/from there’
andhakaḥAndhaka
andhakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
deva-balamthe army/strength of the gods
deva-balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of the gods’); Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
mamardacrushed/pressed down
mamarda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛd (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular, Parasmaipada
Narrative voice within the Purāṇic frame (commonly Pulastya → Nāradabut not explicit in the provided verses)
Varuṇa
Daitya-Deva ConflictTactical retreat into one’s own elementAndhaka’s onslaught

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even divine powers employ prudence: strategic withdrawal is not defeat but preservation of order for a later restoration. The gods’ vulnerability in battle highlights that cosmic balance is maintained through coordinated dharmic effort, not mere invincibility.

Vamśānucarita / Carita: continuing martial narration involving devas and asuras (especially Andhaka). It functions as episodic history within the broader purāṇic account.

Varuṇa entering the waters reflects returning to one’s svadhātu (own element), a motif of elemental sovereignty. Andhaka’s crushing of the deva host symbolizes the temporary ascendancy of tamas/adharma before the corrective reassertion of ṛta (cosmic order).