Sukesha's Boon & Twelve Dharmas — Sukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells
ये जनाः पुष्करद्वीपे वसन्ते रौद्रदर्शने पैशाचमाश्रिता धर्मं कर्मान्ते ते विनाशिनः
ye janāḥ puṣkaradvīpe vasante raudradarśane paiśācamāśritā dharmaṃ karmānte te vināśinaḥ
Jene Menschen, die auf Puṣkaradvīpa wohnen—schrecklich anzusehen—und Zuflucht zu einer piśāca-gleichen (dämonisch-unreinen) Lebensweise und Dharma genommen haben, gehen am Ende ihres Karma zugrunde, wenn die Früchte der Taten reifen.
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse stresses karmic inevitability: adopting impure, violent, or ‘demonic’ conduct leads to ruin when karmic consequences ripen. It frames ethics not merely as social order but as a cosmic law with inevitable results.
Primarily under Sarga/cosmography (description of worlds/dvīpas) and indirectly under Dharma/karma instruction (often embedded within Purāṇic cosmology). It is not a dynastic (vaṃśa) passage.
Puṣkaradvīpa functions symbolically as an externalized ‘state’ of consciousness and conduct: a raudra realm corresponds to raudra dispositions. ‘Paiśāca-dharma’ indicates a reversal of sāttvika dharma into predatory, impure living.