HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukesha's Boon & Twelve Dharmas, Shloka 27

Sukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

अविवेकमथाज्ञानं शौचहानिरसत्यता पिशाचानामयं धर्मः सदा चामिषगृध्नुता

avivekamathājñānaṃ śaucahānirasatyatā piśācānāmayaṃ dharmaḥ sadā cāmiṣagṛdhnutā

Mangel an Unterscheidungsvermögen, Unwissenheit, Verlust der Reinheit und Unwahrhaftigkeit—dies ist das Dharma (der charakteristische Verhaltenskodex) der Piśācas; und stets die Gier nach Fleisch.

अविवेकम्lack of discernment
अविवेकम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअविवेक (प्रातिपदिक; a-viveka)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
अथand/then
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तरार्थक अव्यय (particle: then/and)
अज्ञानम्ignorance
अज्ञानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक; a-jñāna)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
शौचहानिःloss of purity/cleanliness
शौचहानिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशौच-हानि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
असत्यताuntruthfulness
असत्यता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसत्यता (प्रातिपदिक; a-satya-tā)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
पिशाचानाम्of the piśācas
पिशाचानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
अयम्this
अयम्:
Visheshya (विशेष्य/subject demonstrative)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular; pronoun)
धर्मःdharma/nature
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: always)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
आमिषगृध्नुताgreed for flesh/meat
आमिषगृध्नुता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआमिष-गृध्नुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
Not stated in the provided excerpt (likely Pulastya → Nārada in the wider frame; verify from context).
DharmaEthicsPurity (śauca)Truthfulness (satya)Mythic beings (Piśāca)

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Ethical collapse is mapped as a chain: loss of discernment → ignorance → impurity → untruth, culminating in compulsive craving. The verse frames moral life as rooted in viveka (discernment) and śauca (purity), without which appetite dominates.

Like the prior verses, it is auxiliary dharma-instruction rather than sarga/pratisarga. It supports purāṇic teaching by contrasting conduct-types and implicitly recommending viveka, śauca, and satya as universal virtues.

Piśācas symbolize the mind trapped in tamas: confusion, impurity, falsehood, and compulsive consumption. The “flesh-craving” motif functions as a concrete emblem for unchecked appetite and the degradation of consciousness.