Shukra’s Saṃjīvanī, Shiva’s Containment of the Asuras, and Indra’s Recovery of Power
दुर्जयो ऽसौ रणपटुर्धर्मात्मा कारणान्तरैः समासते हि हृदये पद्माक्षी शैलनन्दिनी
durjayo 'sau raṇapaṭurdharmātmā kāraṇāntaraiḥ samāsate hi hṛdaye padmākṣī śailanandinī
“He is hard to conquer, skilled in battle, and righteous in nature, for—by other (hidden) causes—the lotus-eyed one and the daughter of the Mountain abide in his heart.”
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Padmākṣī (‘lotus-eyed’) most commonly denotes Śrī/Lakṣmī. The verse pairs her with Śailanandinī (Pārvatī), suggesting a dual divine support—prosperity/auspiciousness (Śrī) and śakti (Pārvatī).
It is a poetic-theological idiom: the hero’s inner disposition is suffused with auspicious power and steadfast śakti, making him ‘durjaya’ (hard to defeat). It can also imply that his cause is protected by both Vaiṣṇava and Śaiva forces.
It hints at ‘other, underlying reasons’ beyond mere martial skill—namely unseen divine backing—explaining why the opponent is not easily overcome.