Prahlada's Counsel to Andhaka — Shukra’s Curse on King Danda and Prahlada’s Counsel to Andhaka on Dharma
तच्छ्रत्वा दानवपतिः क्रोधदीप्तेक्षणः श्वसन् समाहूयाब्रवीद् वाक्यं दुर्योधनमिदं वचः
tacchratvā dānavapatiḥ krodhadīptekṣaṇaḥ śvasan samāhūyābravīd vākyaṃ duryodhanamidaṃ vacaḥ
Als er dies hörte, ließ der Herr der Dānavas, mit vor Zorn flammenden Augen und schwer atmend, (seinen Mann) rufen und sprach dieses harte Wort.
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In this construction it functions naturally as an adjective meaning ‘hard to bear/harsh’ (dur- + yodhana/‘withstanding’). Without additional identifiers, it is best read as a descriptive epithet of the speech, not a proper name.
Such physiological markers (blazing eyes, heavy breathing) are conventional Purāṇic signals of krodha that foreshadow rash decisions and impending defeat—especially in episodes where a Daitya challenges Śiva or the Goddess.
The verse does not name the person; typically it indicates ministers, generals, or attendants. The next verses (not provided) usually specify the addressee and the command that mobilizes the Daitya forces.