HomeVamana PuranaAdh. 40Shloka 51
Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Prahlada's Counsel to AndhakaShukra’s Curse on King Danda and Prahlada’s Counsel to Andhaka on Dharma

अहं पताका संग्रामे भवानीशश्च देविनौ प्रामद्यूतं परिस्तीर्य यो जेष्यति स लप्स्यते

ahaṃ patākā saṃgrāme bhavānīśaśca devinau prāmadyūtaṃ paristīrya yo jeṣyati sa lapsyate

„In dieser Schlacht werde ich das Preisbanner sein; und die beiden Göttinnen — Bhavānī und Īśā — sollen der Einsatz sein. Nachdem das ‘prāmadyūta’, ein leidenschaftliches Wettspiel, ausgebreitet ist, wird der Sieger es (den Preis) erlangen.“

Likely a Daitya/Asura challenger proclaiming the terms of contest to the opposing side in the Andhaka battle context (within the narrative frame of the chapter).
Bhavānī (Pārvatī)Īśā (Goddess as Lady of Īśa)Śiva (implied as consort/Īśa)
Hubris of the DaityasBattle as ‘wager’ metaphor (dūta imagery)Dishonoring/appropriation of the Goddess as a stakeŚaiva mythic cycle: Andhaka episode

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The compound evokes a ‘reckless, passion-driven wager-game’. The verse frames warfare as a deluded gamble where victory is treated like winning a stake—highlighting adharma and arrogance rather than legitimate dharma-yuddha.

It reflects the transgressive boast of the antagonist: treating divine feminine power as an object to be ‘won’. In Śaiva mythic rhetoric, such speech signals impending downfall, since the Goddess is not a possession but sovereign śakti.

Both senses are active: a banner/standard in battle and a token of victory. The speaker declares himself the ‘standard’ or ‘prize-marker’ of the contest, intensifying the challenge and self-aggrandizement.