Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
इत्येवमुक्ते वचने कपिर्मरुतविक्रमः गत्वाञ्जनं समामन्त्र्य जगामामरपर्वतम्
ityevamukte vacane kapirmarutavikramaḥ gatvāñjanaṃ samāmantrya jagāmāmaraparvatam
Als diese Worte gesprochen waren, ging der Affe, windesschnell an Kraft, rief Añjanā herbei und zog zum Berge der Götter.
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It is an epithet emphasizing extraordinary speed and power—‘with the force/stride of the wind.’ Such compounds often mark a messenger figure capable of traversing sacred geography rapidly, enabling the text’s itinerary-like movement.
In many Purāṇic passages, ‘amara-parvata’ can function descriptively—‘a divine mountain’—without fixing a single modern identification. Context from adjacent verses (other named tīrthas, rivers, or regions) is typically needed to pin down a specific sacred mountain.
The verse presents Añjanā as someone the kapi summons. While Añjanā is famous elsewhere as Hanumān’s mother, this line alone does not confirm that identification; it may be the same figure or another bearer of the name within this chapter’s local narrative.