HomeVamana PuranaAdh. 14Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Rules of Purity (Shauca)Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

ततः समुत्थाय विचिन्तयेन धर्मं तथार्थं च विहाय शय्याम् उत्थाय पश्चाद्धरिरित्युदीर्य गच्छेत् तदोत्सर्गविधिं हि कर्तुम्

tataḥ samutthāya vicintayena dharmaṃ tathārthaṃ ca vihāya śayyām utthāya paścāddharirityudīrya gacchet tadotsargavidhiṃ hi kartum

Dann soll man, aufgestanden, über Dharma und Artha nachsinnen und das Lager verlassen. Nachdem man sich erhoben und „Hari“ gesprochen hat, soll man hingehen, um das vorgeschriebene Verfahren des Utsarga (sich erleichtern) zu vollziehen.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तसिल्-प्रत्ययान्त; adverb of sequence ‘thereafter’
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), from √स्था with prefixes सम्+उत्; ‘having risen’
विचिन्तयेत्should contemplate
विचिन्तयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg)
धर्मम्dharma / duty
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), द्वितीया विभक्ति (Acc, 2nd), एकवचन (sg)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘likewise/also’
अर्थम्purpose/wealth/meaning
अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), द्वितीया (Acc, 2nd), एकवचन (sg)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक conjunction ‘and’
विहायhaving left/abandoned
विहाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-हा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), from √हा ‘to abandon’ with prefix वि; ‘having left’
शय्याम्bed
शय्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशय्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f), द्वितीया (Acc, 2nd), एकवचन (sg)
उत्थायhaving gotten up
उत्थाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), from √स्था with prefix उत्; ‘having risen’
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘afterwards’
हरिःHari (name of Vishnu)
हरिः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), प्रथमा (Nom, 1st), एकवचन (sg)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; quotative particle ‘thus’
उदीर्यhaving uttered
उदीर्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउद्-ईर् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), from √ईर् ‘to utter/raise’ with prefix उद्; ‘having uttered’
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg)
तत्-उत्सर्ग-विधिम्the procedure for that discharge
तत्-उत्सर्ग-विधिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + उत्सर्ग (प्रातिपदिक) + विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), द्वितीया (Acc, 2nd), एकवचन (sg); षष्ठी/सम्बन्ध-तत्पुरुषः: ‘तस्य उत्सर्गस्य विधिः’
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात, emphasis/causal ‘indeed/for’
कर्तुम्to perform
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), ‘to do/perform’
Pulastya to Nārada (typical frame; not explicit in the excerpt)
Vishnu (Hari)
Ritual Conduct (Ācāra)Śauca (purity discipline)Bhakti (name-utterance)Dharma-artha contemplation

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even bodily necessities are integrated into dharma: the verse teaches mindfulness (dharma–artha reflection) and sanctification of action through remembrance of Hari, turning ordinary routines into disciplined, value-oriented conduct.

This is an ācāra/niyama instruction rather than cosmology or dynastic narrative; it belongs to Purāṇic dharma teaching that often accompanies tīrtha-māhātmya sections.

Uttering ‘Hari’ before proceeding signifies placing the divine at the head of all actions (sarva-kriyāsu īśvara-smṛti), indicating that purity is not only physical (śauca) but also intentional and devotional.