HomeVamana PuranaAdh. 33Shloka 46
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Ritadhvaja Aids Galava, Shloka 46

Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri

दक्षु सवासु जग्मुस्ताः स्तूयमानाश्च किन्नरैः अन्धको ऽपि स्मृतिं लब्ध्वा अपश्यन्नद्रिनन्दिनीम् स्वबलं निर्जितं दृष्ट्वा ततः पातालमाद्रवात्

dakṣu savāsu jagmustāḥ stūyamānāśca kinnaraiḥ andhako 'pi smṛtiṃ labdhvā apaśyannadrinandinīm svabalaṃ nirjitaṃ dṛṣṭvā tataḥ pātālamādravāt

Sie gingen in ihre jeweiligen Wohnstätten, und die Kinnaras priesen sie. Auch Andhaka gewann sein Bewusstsein zurück und erblickte die Tochter des Berges. Als er sah, dass seine eigenen Heerscharen besiegt waren, floh er daraufhin eilends nach Pātāla.

dakṣuat Dakṣa’s (place)
dakṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘in/at Dakṣa (place/house)’ (पाठान्तरसम्भवः)
savāsuin the gatherings
savāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsavā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; ‘in the assemblies/meetings’ (पाठान्तरसम्भवः)
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘they went’
tāḥthey (those women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
stūyamānāḥbeing praised
stūyamānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√stu (धातु)
Formवर्तमानकालिक-कर्मणि कृदन्त (Present passive participle, शानच्/मान), स्त्रीलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘being praised’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
kinnaraiḥby Kinnaras
kinnaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkinnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
andhakaḥAndhaka
andhakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: also/even)
smṛtimmemory
smṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsmṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
labdhvāhaving regained/obtained
labdhvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive); ‘having obtained’
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘saw’
adrinandinīmAdrinandinī (daughter of the mountain)
adrinandinīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadri + nandinī (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (adreḥ nandinī), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पार्वती
svabalamhis own force/army
svabalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva + bala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (svaṃ balaṃ), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
nirjitamdefeated/conquered
nirjitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootnir-√ji (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (svabalam)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive); ‘having seen’
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: then/thereupon)
pātālamto Pātāla (netherworld)
pātālam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ādravātran/hurried
ādravāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dru (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘ran/hastened’
Narrative voice recounting the aftermath of the encounter; Andhaka is the focal actor in the latter half
Ambikā/Parvatī (Adrinandinī)
Defeat and retreat of the asuraRestoration of memory/clarityPraise by celestial beingsDevi’s epiphany (seeing Adrinandinī)Cosmic geography (Pātāla as destination)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Kinnaras are celestial beings famed for music and praise. Their stuti marks a narrative closure: after the divine victory, the cosmos responds with celebratory acclaim, underscoring the event’s supra-human significance.

In Purāṇic battle narratives, loss of smṛti can indicate delusion, divine bewilderment, or shock. Regaining smṛti signals a return to self-recognition—immediately followed by recognition of the Goddess (Adrinandinī) and the pragmatic decision to retreat.

Pātāla functions as the asuric refuge and a mapped cosmic region beneath the earth. The verse uses vertical cosmography (earth ↔ netherworld) to depict the asura’s withdrawal from the divine sphere of action to a lower, protective domain.