Prahlada’s Defeat by Nara-Narayana and Victory through Bhakti
चातुर्वर्ण्यं ततः स्वे स्वे आश्रमे धर्मकर्मणि आवर्त्तत ततो देवा वृत्त्या युक्ताभवान् मुने
cāturvarṇyaṃ tataḥ sve sve āśrame dharmakarmaṇi āvarttata tato devā vṛttyā yuktābhavān mune
Daraufhin kehrten die vier Stände, ein jeder in seinem eigenen Āśrama, zu ihren rechtschaffenen Pflichten und dharmischen Handlungen zurück; und danach, o Weiser, wurden die Götter in ihren ihnen gebührenden Weisen des Unterhalts und der Erhaltung rechtmäßig gefestigt.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Social and spiritual harmony is portrayed as arising when each group and life-stage performs its dharma; this orderly performance supports even the cosmic order, symbolized by the devas being “properly established.”
Primarily supports Dharma/ācāra material within a Vamśānucarita/Itihāsa-like narrative flow; it is not a direct sarga/pratisarga passage but a normative dharma statement embedded in the story.
The devas’ ‘proper vṛtti’ functions as a symbol of ṛta (cosmic order): when human society is aligned with dharma, divine order and prosperity are restored/maintained.