HomeVamana PuranaAdh. 1Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Narada Questions Pulastya, Shloka 23

Narada Questions Pulastya: The Vamana Purana Begins and Satī’s Monsoon Lament

काले सुरौद्रे ननु ते ब्रवीमि गृहं कुरुष्वात्र महाचजलोत्तमे सुनिर्वृता येन भवामि शंभो

kāle suraudre nanu te bravīmi gṛhaṃ kuruṣvātra mahācajalottame sunirvṛtā yena bhavāmi śaṃbho

In dieser Zeit glühender Hitze sage ich dir: Errichte hier ein Haus, auf diesem vortrefflichen großen Berg, o Śambhu, damit ich in Behagen und Zufriedenheit wohnen kann.

kāleat the time/season
kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc), Saptamī (loc, 7th), Ekavacana
sura-udrein the very fierce time
sura-udre:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura + udra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc), Saptamī (loc), Ekavacana; विशेषण of kāle; tatpuruṣa: ‘fierce like a god/very fierce’ (intensifying)
nanuindeed/now then
nanu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
FormNipāta (particle) expressing emphasis/reminder
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Dative (चतुर्थी, 4th) Ekavacana
bravīmiI say
bravīmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana
gṛhama house
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग (neut), Dvitīyā (acc), Ekavacana
kuruṣvamake/build
kuruṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada/ātmanepada form attested as kuruṣva (Ā)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormDeśavācaka-avyaya (locative adverb)
mahā-acala-uttamein the best great mountain
mahā-acala-uttame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + acala + uttama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc), Saptamī (loc), Ekavacana; tatpuruṣa: ‘in the best great mountain’ (place-name/epithet)
sunirvṛtāfully satisfied/at ease
sunirvṛtā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootsu + nirvṛta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormStrīliṅga (fem), Prathamā (nom), Ekavacana; predicate adjective (speaker feminine): ‘well-content’
yenaby which/so that
yena:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootyat (प्रातिपदिक)
FormPuṃ/Napuṃ (rel pronoun), Tṛtīyā (instr), Ekavacana; ‘by which/so that’ introducing purpose/result
bhavāmiI become/am
bhavāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana
śaṃbhoO Śambhu (Śiva)
śaṃbho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc), Sambodhana (vocative), Ekavacana
Pārvatī (Umā) to Śiva (Śambhu); frame narrator not explicit in excerpt
ShivaParvati
ShaivismĀśrama-dharmaDomestic comfort vs. asceticismMarital dialogue

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The request represents legitimate human (and divine-household) needs—shelter, stability, and comfort—within dharma. The narrative’s ethical tension arises because Śiva embodies radical non-possession, prompting reflection on how desire is negotiated even within sanctioned relationships.

It functions as ākhyāna (narrative dialogue) used for teaching dharmic dispositions. It is not genealogical or cosmological; it supports character-based instruction (ācāra/vrata sensibility) through a domestic-ascetic contrast.

‘House’ symbolizes settled identity and possession; the ‘mountain’ symbolizes steadfastness and austerity. Umā’s appeal for a dwelling on the mountain dramatizes the attempt to harmonize gṛhastha stability with ascetic height—an early literary space for sectarian and lifestyle synthesis around Śiva.