HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 39
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 39

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

विलपन्तं जनं दृष्ट्वा कृपा कस्य न जायते विशेषतः पतिं बाले ननुप त्वमतिनिर्घृणा

vilapantaṃ janaṃ dṛṣṭvā kṛpā kasya na jāyate viśeṣataḥ patiṃ bāle nanupa tvamatinirghṛṇā

Wenn man einen Menschen klagen sieht, bei wem erwacht da nicht Mitgefühl? Erst recht beim Anblick deines Gatten, o junges Mädchen—bist du denn überaus erbarmungslos?

vilapantamlamenting
vilapantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-lap (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम्
janama person / people
janam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable)
kṛpācompassion
kṛpā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
kasyaof whom
kasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
jāyatearises / is born
jāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; भावे/कर्तरि (intransitive ‘arises’)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
patimhusband / lord
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bāleO girl / O young woman
bāle:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
nanuindeed / surely
nanu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/confirmatory particle)
apieven / also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: even/also)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
ati-nirghṛṇāexcessively merciless
ati-nirghṛṇā:
Karta-pradhāna-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootati + nirghṛṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुष (उपसर्गपूर्वक-विशेषण: अति + निर्घृणा)
Unspecified speaker rebuking a young woman for lack of compassion toward her husband (exact identities not provided in input).
Dharma of compassionHouseholder ethics (gṛhastha-dharma)Reproach as moral instructionEmotional rhetoric in Purāṇic narrative

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Compassion is presented as a near-universal reflex of the virtuous; failure to respond to evident suffering—particularly within a protected relationship like marriage—is framed as adharma. The verse uses social ethics to shame callousness and restore empathy.

Again, narrative-ethical instruction within Vamśānucarita/ākhyāna style material, not a cosmological creation account. Purāṇas often embed dharma-teachings in emotional scenes to make norms memorable.

Symbolically, ‘the lamenting husband’ can stand for the dependent soul (jīva) appealing to prakṛti/ego or to the beloved deity; the charge of ‘mercilessness’ critiques spiritual indifference—seeing suffering yet remaining unmoved.