HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 22

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

ततो नारायणो दृष्ट्वा आश्रमस्यानवद्यताम् समीक्ष्य च दिशः सर्वास्ततो ऽनङ्गमपश्यत

tato nārāyaṇo dṛṣṭvā āśramasyānavadyatām samīkṣya ca diśaḥ sarvāstato 'naṅgamapaśyata

Daraufhin sah Nārāyaṇa die makellose Vorzüglichkeit der Einsiedelei, blickte in alle Himmelsrichtungen und erblickte sodann Ananga (Kāma).

ततःthen, thereafter
ततः:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (adverb: ‘then/thereupon’)
नारायणःNārāyaṇa
नारायणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त अव्यय/gerund)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया—‘having seen’
आश्रमस्यof the hermitage
आश्रमस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अनवद्यताम्faultlessness, blamelessness
अनवद्यताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअनवद्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भाववाचक—‘faultlessness’
समीक्ष्यhaving examined
समीक्ष्य:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootसम् + √ईक्ष् (धातु) → समीक्ष्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having looked/observed’
and
:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दिशःdirections
दिशः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण—दिशः सर्वाः
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरम् (then)
अनङ्गम्Ananga (Kāma)
अनङ्गम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअनङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कामदेवस्य नाम
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
Not explicit in provided excerpt (likely within the Purāṇic frame dialogueoften Pulastya → Nārada)
Vishnu (Nārāyaṇa)Kāma (Ananga)
Sacred GeographyTapas vs. Desire (Kāma/Ananga motif)Divine inspection of holy place

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even in a ‘faultless’ sacred setting, desire (Kāma/Ananga) can appear; the implied lesson is vigilance and discernment—purity of place supports practice, but self-mastery remains essential.

This is narrative/ethical exemplification attached to tīrtha-māhātmya and tapas themes; it aligns most closely with dharma-oriented instruction and character-episodes (aṅga-kathā) rather than genealogical or cosmogenic lakṣaṇas.

‘Ananga’ (bodiless desire) signifies subtle temptation: not always gross or visible, it can arise even amid sanctity. Nārāyaṇa’s ‘surveying the directions’ suggests comprehensive awareness before confronting or understanding desire’s entry.