Kuru's Consecration — Kuru’s Consecration and the Sanctification of Samantapañcaka (Kurukshetra)
तममन्यत राजर्षिरिदं क्षेत्रं महाफलम् करिष्यामि कृषिष्यामि सर्वान् कामान् यथेप्सितान्
tamamanyata rājarṣiridaṃ kṣetraṃ mahāphalam kariṣyāmi kṛṣiṣyāmi sarvān kāmān yathepsitān
Da dachte der königliche Weise (rājarṣi): „Dieses kṣetra, dieses heilige Feld, trägt großen Ertrag. Ich will es bearbeiten, ich will es bestellen, und so werde ich alle Wünsche nach meinem Begehren erlangen.“
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse links intention and effort to spiritual outcome: even in a sacred kṣetra, ‘fruit’ is not portrayed as automatic—human resolve (saṅkalpa) and right action (karma) are emphasized.
This is dharma-ācāra oriented narration within a kṣetra-māhātmya context, illustrating how individuals (often exemplary rulers) respond to sacred geography; it is ancillary to the five lakṣaṇas but typical of Purāṇic instruction.
‘Cultivating the field’ (kṛṣi) operates on two levels: literal cultivation and inner cultivation—disciplining the self in a sanctified environment so that desired ends are aligned with dharma rather than mere acquisition.