HomeVamana PuranaAdh. 12Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Karmic Causes of Narakas, Shloka 2

Karmic Causes of Narakas and the Irremediability of Ingratitude (Kṛtaghna-doṣa)

ऋषय ऊचुः कर्मणा येन येनेह यान्ति शालकटङ्कट स्वकर्मफलभोगार्थं नरकान् मे शृणुष्व तान्

ṛṣaya ūcuḥ karmaṇā yena yeneha yānti śālakaṭaṅkaṭa svakarmaphalabhogārthaṃ narakān me śṛṇuṣva tān

Die Weisen sprachen: „Durch welche Handlungen auch immer man hier (in dieser Welt) in jene Zustände gelangt, o Śālakaṭaṅkaṭa, höre von mir über jene Höllen—(die man betritt) um die Früchte der eigenen Taten zu erfahren.“

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
येनby which
येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (‘by which’)
येनby whichever
येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (correlative emphasis)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘here/in this world’)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
शालकटङ्कटO Śālakaṭaṅkaṭa
शालकटङ्कट:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootशालकटङ्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; नाम (addressed person)
स्वकर्मफलभोगार्थम्for experiencing the fruits of one’s own actions
स्वकर्मफलभोगार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootस्व + कर्म + फल + भोग + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (for the purpose of experiencing the fruit of one’s own deeds)
नरकान्hells
नरकान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative), एकवचन; सर्वनाम; अत्र ‘मे’ = ‘मम/मह्यम्’ (for me / to me)
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (क्रिया/Imperative)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
तान्those (hells)
तान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (‘those/them’)
Ṛṣayaḥ responding (to the inquiring party; vocative ‘Śālakaṭaṅkaṭa’ as in the received text)
Karmaphala doctrineMoral specificity (deed-to-result mapping)Purāṇic didactic narration

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The governing principle is personal moral accountability: one undergoes results that are ‘one’s own’ (sva-karma). Punishment is not arbitrary; it is framed as experiential fruition (bhoga) of causally connected deeds.

This is dharma/karma exposition embedded in dialogue—ancillary instruction supporting Purāṇic religious education. It does not directly instantiate the five defining topics but functions as normative teaching often interwoven with them.

The phrase ‘svakarmaphalabhogārtham’ signals a cosmic moral order: the universe is intelligible as an ethical field where experiences correspond to prior choices. Naraka becomes not merely a place, but a symbol of consequence and moral pedagogy.