Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna
तस्मै त्रिलोचननासीद् दत्तो ऽन्धो ऽप्येव दानव पुत्रकः पुत्रकामास्य प्रोक्त्वेत्यं वचनं विभो
tasmai trilocananāsīd datto 'ndho 'pyeva dānava putrakaḥ putrakāmāsya proktvetyaṃ vacanaṃ vibho
Daraufhin wurde ihm von Trilocana, dem Dreiäugigen (Śiva), ein Sohn gewährt—obgleich blind, o Dānava—nachdem er zu dem nach einem Kind verlangenden Vater diese Worte gesprochen hatte, o Herr.
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Purāṇic boons frequently come with a constraint (doṣa) that becomes narratively productive. The blindness anticipates later episodes where Andhaka’s condition shapes his identity and conflict, culminating in the Andhaka-vadha cycle.
In many Purāṇic tellings, ‘vibho’ functions as an honorific to the immediate addressee (the one being instructed). The grammar allows it as a vocative to the listener, while Śiva remains the implied agent who ‘spoke these words’ to the father.
Yes. ‘Trilocana’ evokes Śiva’s supra-normal perception (three eyes: sun, moon, fire; or past-present-future). In boon narratives, it underscores that the deity knowingly grants a boon with foreseen consequences.