HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 25

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

पप्रच्छ नृपतिः का तु तिष्ठते भार्गवाश्रमे तास्तमूचुर्गुरोः पुत्री संतिष्ठत्यरजा नृप

papraccha nṛpatiḥ kā tu tiṣṭhate bhārgavāśrame tāstamūcurguroḥ putrī saṃtiṣṭhatyarajā nṛpa

Der König fragte: „Wer bleibt in der Einsiedelei des Bhārgava?“ Sie antworteten: „O König, hier verweilt Arajā, die Tochter des Guru.“

पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
काwho?
का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
तुindeed / then / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
तिष्ठतेstays / remains
तिष्ठते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
भार्गवाश्रमेin Bhārgava's hermitage
भार्गवाश्रमे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhārgava (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भार्गवस्य आश्रमे)
ताःthey (those women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
तम्to him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
पुत्रीdaughter
पुत्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
संतिष्ठतिis staying / remains
संतिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-sthā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: सम्-
अरजाArajā
अरजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootarajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
The king questions; the āśrama attendants respond.
Śukra (Bhārgava)
Āśrama life and household of a sageLineage and identity (guru’s family)Hospitality and inquiry at sacred residences

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse sets up a meeting in the guru’s absence: the inquirer (the king) is directed to the remaining resident of the āśrama, Śukra’s daughter Arājā. Such introductions often serve as a hinge for counsel, revelation, or a moral/ritual instruction delivered by a secondary authority within the hermitage.

In this śloka it functions as a localized sacred residence (āśrama) identified by its Bhārgava affiliation (Śukra). Without additional toponyms (riverbank, forest-name, nearby tīrtha), it cannot be securely mapped to a single famous Bhārgava site; the text here keeps the geography at the level of ‘Śukra’s hermitage’.

Purāṇic narratives frequently use paricāraka/paricārikā figures as gatekeepers of āśrama information—who is present, who has departed, and where to go next—especially when the principal sage is away on ritual duty.