HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 12
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 12

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

एवमुक्त्वा गतः शंभुं स्वस्थानं मन्दराचलम् त्वत्पितापि समभ्यागात् त्वामादाय रसातलम्

evamuktvā gataḥ śaṃbhuṃ svasthānaṃ mandarācalam tvatpitāpi samabhyāgāt tvāmādāya rasātalam

Nachdem Śambhu so gesprochen hatte, ging er in seine eigene Wohnstatt, den Berg Mandara (Mandarācala). Dann kam auch dein Vater, nahm dich mit sich und stieg hinab nach Rasātala.

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having said’
gataḥwent
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively ‘went’
śaṃbhumŚambhu (Śiva)
śaṃbhum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
sva-sthānamto his own abode
sva-sthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘own place’
mandara-acalamMandara mountain
mandara-acalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक) + acala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः ‘Mandara (named) mountain’
tvat-pitāyour father
tvat-pitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘your father’
apialso
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
samabhyāgātcame/arrived
samabhyāgāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√ā-gam (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; समभ्यागच्छत् = ‘came/arrived’
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
ādāyahaving taken
ādāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having taken’
rasātalamto Rasātala (netherworld)
rasātalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrasātala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
Narrator (within the Andhaka cycle) addressing a listener as ‘you’ (tvat-)explaining the child’s transfer; exact interlocutors not specified in the given excerpt.
Shiva (Śambhu)
Mythic genealogyMovement between divine abodes and netherworldsCausality in birth narratives

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In Purāṇic narration, major mountains can function as divine residences or stations. ‘Mandarācala’ here marks a cosmographic location anchoring the narrative’s movement from a divine sphere to subterranean realms.

Rasātala is one of the netherworld regions (pātāla-lokas). It is not ‘hell’ in the moral sense but a subterranean domain often associated with Daityas/Dānavas and hidden lineages.

It explains the child’s upbringing away from the visible world, a common Purāṇic device to account for later power, otherworldly alliances, and the emergence of formidable beings from pātāla realms.