Harihara Revelation and the Tirtha-Glorification of Saptasarasvata in Kurukshetra
सार्द्धं त्रिनेत्रं कमलाहिकुण्डलं जटागुडाकेशखगर्षभध्वजम् समाधवं हारभुजङ्गवक्षसं पीताजिनाच्छन्नकटिप्रदेशम्
sārddhaṃ trinetraṃ kamalāhikuṇḍalaṃ jaṭāguḍākeśakhagarṣabhadhvajam samādhavaṃ hārabhujaṅgavakṣasaṃ pītājinācchannakaṭipradeśam
Sie erblickten jene höchste Gestalt als eine einzige, vereinte Wirklichkeit: dreiaugig; mit Lotus und Schlange als Ohrschmuck; mit verfilzten Haarlocken (jaṭā) und gelbem Gewand; mit einem Banner, das die Zeichen Garuḍas und des Stieres trug; Mādhava (Viṣṇu) vereint mit der tiefen meditativen Sammlung (Śivas); mit einer Schlange als Brustschmuck/Girlande; und mit der Hüftgegend, bedeckt von gelber Haut oder gelbem Tuch.
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse deliberately fuses the principal emblems of Viṣṇu (Garuḍa) and Śiva (Ṛṣabha/Nandin) to signal a Harihara theophany—one sovereignty expressed through two sectarian iconographies. The banner becomes a ‘metadata’ marker of theological synthesis.
It can be read as a dual ornamentation: one ear adorned with a lotus (kamalā) and the other with a serpent (ahi), a common Purāṇic strategy to show bilateral fusion of Vaiṣṇava and Śaiva traits. It may also be taken as a compound indicating ‘lotus-and-serpent earrings’ collectively.
The text pairs Śiva’s yogic stillness (samādhi) with Viṣṇu’s sustaining lordship (Mādhava) to assert that ascetic transcendence and cosmic preservation are not competing ultimates but complementary expressions of the same supreme reality.